逝者如斯夫不舍昼夜是什么意思

时刻小站 108

中新网北京11月3日电(刘越)这几天,杭州的一位语文教师犯了难。

在备课时,她发现课本中一段《离骚》的节选内容与自己的记忆产生了出入——课本上写的是路曼曼其修远兮,吾将上下而求索,而她当年学过的版本却是路漫漫其修远兮。

钱江晚报搜集到的人教社语文教科书九年级上册2018年版 写有曼曼的教材截图

查找资料后,她发现在各种版本的《离骚》中,曼漫两个字都出现过。这位老师更迷茫了,以后同学们在引用这句话时,到底写哪个才是对的?

路漫漫还是路曼曼?

迷茫的不仅仅是她,是路漫漫还是路曼曼这一话题登上热搜之后,网友们各抒己见。有的网友据理力争:遥想当年,我学的就是漫漫。

网友评论截图

有的网友采用以A证B法:我记得非常清楚,安能辨我是雄雌,路曼曼其修远兮!

网友评论截图

还有《淘气包马小跳》的书粉乱入:路曼曼不是马小跳同桌吗?

网友评论截图

钱江晚报记者就此采访了楚辞学研究专家、浙江大学文学院教授、博士生导师林家骊。林教授表示,古汉语中,字通用的现象很普遍,不需要纠结,‘曼’和‘漫’都可以用。

这场笔墨官司让人想到了前段时间的《生于忧患,死于安乐》之争:到底是故天将降大任于‘斯’人也,还是故天将降大任于‘是’人也?

就此争议,人民教育出版社中学语文编辑部的工作人员发声,称该出版社从1961年收录孟子的《生于忧患,死于安乐》课文以来,历套教材文章一直是故天将降大任于是人也,从未有过故天将降大任于斯人也。这一权威回应也让话题故天将降大任于是人还是斯人迅速登顶热搜。

不过即使人教社给出回应,部分网友依旧坚决表示,就是孟子本人来,我学的也是‘斯人’!

斯人走了,曼曼又来了。估计孟子和屈原也没想到,千年之后自己的著作还能在华夏大地掀起如此之大的百家争鸣。其实,漫漫和曼曼之争,并不是个例。在各种出版物上,古诗词和文言文的读音、字句甚至作者都存在版本不一的问题。

为何会有曼曼之争?

漫漫和曼曼,反映了曾让莘莘学子灵魂颤抖的知识点——通假字。

通假即通用、借代,即用读音或字形相同或者相近的字代替本字。如《论语》中,有朋自远方来,不亦说乎,这里的说同悦,意思是喜悦、愉快。

东汉编撰《说文解字》的许慎对假借的解释是:本无其字,依声托事。简单来说,就是时代发展了,社会繁盛了,人民富裕了,古人打开了新世界的大门,一时兴起要用到某个字的时候,这个字还没来得及造出来,那怎么办呢?那就只能先借其他的字来用用了!

有一则经典的文言文翻译笑话。孔子在河边登高望远,抒发感叹,逝者如斯夫,不舍昼夜,有人把这句话翻译成死去的那个人像我的丈夫,不管白天黑夜都像。

这里的语气词夫,就假借了丈夫之夫,正确的译文应该是时间像流水飞逝啊,一去不复返。

古文文学家裘锡圭在《文字学概要》中分析,通假字分为无本字的假借、本有本字的假借、本字后造的假借。如艸是草的本字,现在艸反而成为异体字;忧戚之戚,原来假借自斧类兵器,后来造了慼和慽字,小人常慼慼简化为了戚。

网友调侃,凭什么古人写错字叫通假字,而现代人写错字只能得到一个叉?

钱江晚报搜集到的中华书局2018年版《楚辞解译》截图

从斯人到曼曼,我们争论的到底是什么?

不得不说,中华文化博大精深。在古文中,生僻读音稀松常见,通假字俯拾皆是。再加上古人热衷私藏知识——要知道,古人写文没有标点符号,就连同一篇文章的断句都是众说纷纭。因此,漫漫和曼曼之争并不只存在于现代出版物之中。

据钱江晚报,最早的《楚辞》抄本作曼,唐《文选集注》本、《文选》尤袤刻本作曼,《文选》陈八郎本、《文选》六臣注作漫,宋洪兴祖《楚辞补注》、朱熹《楚辞集注》均注:曼,一作漫。

如此说来,有些出版物还原本字,有些则选择造字,似乎也无可厚非。类似这样的知识点还有很多——

杜牧诗中,远上寒山石径斜中的斜字,是读xie还是读xia?

李白醉后一蹴而就的,到底是但愿长醉不愿醒,还是不复醒?

……

从斯人到曼曼,确实是一场从几千年前的文学著作跨越到当下互联网的大众讨论,且别有意趣。这场争论或许无法争出高低对错,但由此带来的文化热度提升,则更有价值。

网友们参与讨论之余,不妨抽时间更多地了解涉猎传统文学,查阅查阅古典文献资料,翻看翻看学术研究成果。如果籍此能更加深刻地了解这些文字,及其承载的传统文化核心意蕴,无疑会让这种争鸣更有价值。(完)

上一篇:

下一篇:

  同类阅读

分享