秋雨连下三天,只好读书。今天读初一下册刘禹锡的《陋室铭》。这篇收录到《古文观止》中的文章,加上标点符号也不到100个字。但即便就是这样的小短文,难解之处却也不是没有。比如这句斯是陋室,惟吾德馨,就挺费解。
七年级课本上的译文是这是简陋的屋子,只是我(住屋的人)的品德好(就不感到简陋了)。
只是这样译,于句子本身倒也无不妥之处,但如果联系前面几句一起读,就会觉得文气到此陡然一滞。
首先说斯是陋室。按照课本的注释和译文,斯作代词这,是作判断词是。
《中学文言文疑难词句例释》P27注:斯,犹而也;是,此也。认为斯是应当解作而是,而表示顺承。斯是陋室译作这间简陋的屋子。
再说惟吾德馨。
《文言疑难辨释札记》P244-245注:因为,前句的山对应名,水对应灵,则此处的陋室就对应馨。应等于惟吾德而馨,译为只是(因为)我的德行而散发芳香。
查尹君《文言虚词通释》P449:斯,承接连词,和现代汉语书面语中的而相同,表顺承关系。
刘禹锡做官总是被贬,生活条件并不好。假如有朋友上门来拜访他,笑话他的房子太简陋了。刘禹锡却说:哎呀,我跟你说吧,山呢,不在于有多高,有了神仙就有名气。水呢,不在于有多深,有了龙就有灵气。而我这间屋子,不在于有多豪华,(但)有了我的德行,屋子就有了香气。
倘若按照课本的译文,则感觉贯穿的文气被强行中断了。刘禹锡说:哎呀,我跟你说吧,山呢,不在于有多高,有了神仙就有名气。水呢,不在于有多深,有了龙就有灵气。这是简陋的屋子,只是我(这住屋的人)的品德好(就不感到简陋了)。
我的理解:刘禹锡明面上写的是陋室,私底下写的却是我的德行。他并不直接说我的德行是好是坏,而是说我的德行导致我的陋室散发芳香。我的德行到底是好是坏呢?作者并不需要明说。因为,既然山有仙,水有龙,那么陋室有吾德。仙和龙都是好的,都会名和灵,自然吾德也是好的,也会馨。
试译为:山不在于(多)高,有了神仙就有名气。水不在于(多)深,有了龙就有灵气。而(我)这间简陋的屋子(呀),(就)只(因为)我的德行而散发芳香。
一个生活、仕途不如意的人,又自恃有些才学的人,总要想一些办法来安慰自己、救赎自己。千百年来,不如意的读书人很多,都需要灵魂上的救赎。而大家也确实从刘禹锡的《陋室铭》中得到了开解----大才若刘禹锡者,亦不如意,一至于斯,则我之不如意,何其小也。
正如一个生活不如意的人,总爱听凶杀和死亡的故事。唯有死亡,才是比不如意更不堪的事情。
这大约就是《陋室铭》千古流传的流量密码吧。
以上。
免责声明:内容来自用户上传并发布,站点仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,本网站所提供的信息只供参考之用。