七步诗 曹植翻译 – 七步诗 曹植原文六句翻译

时刻小站 130

七步诗

[三国]曹植

煮豆持作羹,漉豉以为汁。

萁在釜下然,豆在釜中泣。

本是同根生,相煎何太急。

[作者]

曹植(192~232),字子建,沛国谯县(今安徽省亳州市)人,曹操的第三个儿子,三国时魏国诗人。

[注释]

①持:拿。

②羹:用蒸、煮等方法做成的糊状食物。

③鹿:过滤。

④豉:这里指煮熟的豆子。

⑤萁:豆的茎干。

⑥釜:古代的一种锅。

⑦然:同燃。

⑧泣:小声哭。

⑨煎:煎熬。

[译文]

煮了豆子做豆羹,

滤去豆渣做豆汁。

豆萁锅下使劲燃,

豆子锅里悲哭泣,

我俩本是同根生,

你为何煎熬得这么急?

[赏析]

曹植的哥哥曹丕做皇帝后,他受排挤,被软禁。相传曹丕做皇帝后,想迫害曹植,于是命令曹植在走七步路的时间内作一首诗,作不成就要杀头。结果曹植应声而出,作了这首《七步诗》,使他的哥哥感到非常惭愧。在这首诗里,曹植用豆萁比喻曹丕,豆比喻他自己,用同根生的萁和豆来比喻同父母生的兄弟,用萁豆相煎来比喻曹丕对曹植的迫害。因此,表面上曹植写的是锅下燃烧的豆萁对锅里豆子煎熬得太急,实际上是说自己那本来是同根生的哥哥对自己为什么要逼迫得这样急。诗中运用浅显生动的比喻,讽刺了曹丕的残忍和不宽容,表现了曹植内心的悲伤和忧郁,揭露了统治阶级内部的矛盾和相互之间的残害。

上一篇:

下一篇:

  同类阅读

分享