外国人学汉语,老在一些小事上崩溃。最近我一朋友就被二和两绕进去了,他说他看了二个电影。
我说首先啊,电影匹配的量词是部,一部电影,两部电影,量词前面一般用两,不用二这个数词。他就问,那为什么是汉语二级而不是汉语两级呢?我只能慢慢解释了两级跟二级的区别。
二可以表示叙述,这里的二级实际上是第二级的省略。他沉默了很久,我以为这篇翻过去了啊,结果他问了一个让我措手不及的问题。
为什么两十不能说而两百,两千,两万可以说呢?这个我也问懵了,为了减轻他的痛苦,我就让他简单的记住,在复合数词里,包括分数、小数,用二不会错。
像二千虽然不如两千常用,但也不算错,但五十二如果说成五十两,那就是错的。他又觉得不对劲,五十两不能说吗?明明在电视剧里听到过呀。
我说啊,那个两是量词。说完我自己都懵了,好了,他终于崩溃了,再不崩溃,我就得崩溃了。这二跟两的关系啊,确实很难掰扯明白。
二和两他们最早的时候泾渭分明,在上古汉语里面,两相当于双,两眼两手,凡是搭配成双的事物都用两,除此以外基本上是不用两的。
两汉以后,两逐渐侵占了二的领地,大概只有两个地方的二寸土未让,一个是数数123的二,换成两,队形就乱了,一个是做零数加小数点,0.2读零点二,不会有人读零点两,因为用两的话会有歧义。
就像前面说的,五十两与五十二意思完全不一样。其他地方的二多少都遭到了两的入侵。你说两不能做序数吗?也不完全是,下午两点钟。这里的两就是叙述,量词前面做数词,二就更不用说了,现在是鸠占鹊巢的状态。
但量词前面也不是完全不能用二,二位新人,两位新人,有时可以用的。关于两十的问题,我觉得比较合理的解释是个十百千万十万百万千万亿都是计数单位。
单位前面我们习惯用两,比如,两个人,两双袜子但二十对于我们来说,它更像是一个固定组合的词,它还对应着廿(nian)这个单音节词呢。二十里的二,我们是把它当做一个语素词,而不是计数单位。
所以我们习惯上不会把二十里的二换成两,但两十也不是完全不能用,现在一些方言里面也有这种用法。二和两之间并没有一条清晰的界限,何处用二,何时用两,说白了是我们长期积累下来的习惯,我们作为母语者,自然就习得了这些习惯。第二语言学习者试图完全掌握这里面的规律,确实很痛苦。就好比我们学习英语,有一些英国人也未必能解释得了为什么用语气词。
当然,中国里的文字一词多义的还有很多,这只是其一而已,活到老学到老不仅仅是一句老话,还有很多的文字我们看得懂也未必能明白全部意思。
免责声明:内容来自用户上传并发布,站点仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,本网站所提供的信息只供参考之用。