[Photo/VCG]
>Lucky phone number sold
手机靓号拍出225万天价
A cellphone number that ends with five "eights" was offered for 2.25 million yuan ($325,000) at a court-organized online auction on Sunday.
8月16日,在法院组织的一场网络拍卖会上,一部尾号为5个"8"的手机号拍出了225万元高价。
The phone number, which begins with "1890" and ends with five "eights", was issued by China Telecom. It was put up for auction on the Taobao e-commerce platform with a starting price of 2,000 yuan.
这部以"1890"开头、尾号为"88888"的中国电信手机号由北京市朝阳区人民法院委托淘宝电商平台进行拍卖,起拍价为2000元。
A total of 589 people participated in the auction, which was organized by Chaoyang District Peoples Court in Beijing. 5,051 bids were made, attracting the attention of nearly 70,000 netizens.
本次拍卖共589人参加,共经历5051次出价,吸引近7万网友围观。
Starting 10 am Saturday, the auction was estimated to end 24 hours later.
拍卖自8月15日10时开始,原本预计24小时后结束。
But as people continued to make bids, the deal was not sealed until 11:23 am Sunday, when the lucky phone number fetched a staggering 2.25 million yuan.
但是由于不断有人出价,拍卖延时,直至8月16日11时23分,这个靓号最终以225万元的惊人价格落槌成交。
The figure "8", whose pronunciation resembles "fa" in Mandarin which means fortune, is a lucky number in Chinese culture.
在中国文化中,数字"8"是一个幸运数字,因为它的发音类似于汉语中的"发",也就是"发财"的意思。
China Eastern Airlines employees prepare in-flight meals at a facility in Taiyuan, Shanxi province. [Photo/China News Service]
>Carriers relaunch in-flight meals
多家航司恢复热食供应
More Chinese carriers have introduced better complimentary in-flight meals in their economy classes, part of their latest approaches to attract more passengers after being negatively affected by the COVID-19 pandemic.
由于新冠肺炎疫情给航空公司客流量带来了消极影响,作为吸引更多乘客的最新举措之一,越来越多国内航空公司为经济舱乘客推出品质更好的免费机上餐食。
Since the outbreak of the contagion earlier this year, most domestic airlines suspended their in-flight hot food services.
自今年年初新冠肺炎疫情暴发后,多数国内航空公司暂停了飞行途中的热食供应。
Now, as the epidemic gets under control in China, airlines are working on resuming and expanding their food offerings onboard.
如今随着国内疫情得到控制,航空公司正纷纷恢复机上食物供应并丰富食物种类。
Hainan Airlines fully resumed offering hot food in the air since mid-July.
海南航空自7月中旬起全面恢复了机上热食供应。
This month, the carrier further upgraded its in-flight meals and introduced new dishes for both business class and economy class passengers.
本月,海航进一步提升了飞机餐品质,在商务舱和经济舱均推出了新菜品。
Air China resumed hot food service at the beginning of this month for its flights that connect major cities such as Beijing, Shanghai, Chongqing, Wuhan and Hangzhou.
国航本月初开始,在北京、上海、重庆、武汉、杭州等主要城市之间往返的航班上恢复热食供应。
Meanwhile, the carrier has improved its set meals in taste, ingredients and designs for economy class after collecting feedback.
与此同时,国航在收集各方意见后对经济舱飞机餐的口味、食材、造型都做了改善。
A visitor dressed as a Disney character takes a selfie while wearing a protective face mask at Shanghai Disney Resort as the Shanghai Disneyland theme park reopens following a shutdown due to the coronavirus disease (COVID-19) outbreak, in Shanghai, China May 11, 2020. [Photo/Agencies]
>Disney relaxes ticketing regulations
沪迪士尼实施预约新规
Shanghai Disney Resort announced on Monday a string of measures to relax ticketing regulations as visitor capacities at tourist sites were raised due to an improved COVID-19 situation in China.
鉴于国内新冠肺炎疫情有所好转,旅游景点的接待能力有所提高,上海迪士尼度假区8月17日宣布一系列措施,放宽票务规定。
Effective Monday, Shanghai Disneyland annual pass holders and general admission ticket holders will be able to visit the park on any eligible day based on the condition of their pass or ticket.
自8月24日起,上海迪士尼乐园年卡用户和非指定日票的持票人可在符合其所持的年卡或门票类别的任意适用入园日期到访乐园。
Annual pass holders will no longer be required to secure a visitation spot prior to the visit, a requirement that was introduced when the park initially re-opened with limited capacity on May 11.
年卡用户无须在到访乐园前预约入园名额,这一要求是在5月11日园区重新开园时引入的,当时园区实施限流。
But guests will still need to log their visitation date and personal information for filing purposes.
不过游客仍需提交入园日期及个人信息以完成预约。
Customers also can purchase tickets through several online channels.
游客可通过多个网上渠道购票。
On-site purchases at ticketing booths are still not available.
目前尚无法在售票厅现场购票。
Chinas Ministry of Culture and Tourism recently issued a notice about enhancing business resumption for tourism-related enterprises. The notice stipulated that the visitor cap for tourism sites will be raised from 30 percent to 50 percent of maximum capacity.
文化和旅游部近期下发有关旅游企业扩大复工复业的通知,将旅游景区最大承载量由30%调至50%。
A clerk counts cash at a bank in Nantong, South Chinas Jiangsu province. [Photo/Sipa]
>Trial run for digital yuan
数字人民币试点将开启
The Peoples Bank of China, the central bank, is testing its digital currency in Shenzhen, Chengdu, Suzhou, Xiongan and some areas where the 2022 Winter Olympics will be held, a source familiar with the matter told China Daily on Monday.
8月17日,有知情人士向《中国日报》透露,中国人民银行正在深圳、成都、苏州、雄安以及2022年冬奥会部分场景开展数字人民币试点测试。
Currently, the tests include salary payments to civil servants, payment for public transport services, and energy and supply chain trading.
目前,测试涉及公务员工资支付、公共交通支付以及能源供应链支付等领域。
E-payment services in China are dominated by internet giants such as Alipay and WeChat Pay, which allow the transfer of money by a simple scan of the quick response code.
目前国内的电子支付领域由支付宝和微信支付占据主导地位,用户使用这两种支付服务时,简单扫一下二维码就可以完成。
The sovereign digital currency may need to find ways to make the payment options more convenient and the costs will have to be competitive with other third-party payment services.
主权数字货币可能需要找到一种让支付选择更便捷、支付成本相较第三方支付更有竞争力的途径。
Find more audio news on the China Daily app.
来源:chinadaily.com.cn
免责声明:内容来自用户上传并发布,站点仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,本网站所提供的信息只供参考之用。