昨天的中秋晚会上,主持人一句独乐(le)乐不如众乐(le)乐在朋友圈里引发讨论。有人调侃说,我几十年来都是读的独乐(yue)乐(le)、众乐(yue)乐(le),难道错了很久吗?也有人说,表达喜爱的话,第一个乐(le)应该读药(yao)。一个乐字引发五花八门的讨论。那么,这句古语你是怎么读的呢?
记者随机采访了十几位市民和大学生,绝大多数人几乎是不假思索的都读成了乐(le)。只有一位学理科的男生说另有不同读音。
这句话出自《孟子 梁惠王下》,究竟该怎样读,我们特意请教了南通大学文学博士陈亮。陈博士说,关于这句话自古以来在读音上就引发过争议,而且各有依据。
根据汉代赵岐和宋代朱熹对这篇文章的注释和联系上文,应该是欣赏音乐的意思,因此读yue。在清代焦循所著的《孟子正义》中对此进行了大量讨论,联系下文中田猎的因素,该书认为应理解为快乐的意思,因此读乐(le)。而在当代金良年编著的《孟子译注》中认为,前一个乐作动词应该读作yao
受到现代文化的影响,人们很容易把文本阅读中的语言编程自己加工后的言语,逐渐形成了一种新的约定俗成的读法。陈博士认为,这符合语言发展的规律。
免责声明:内容来自用户上传并发布,站点仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,本网站所提供的信息只供参考之用。