今年第9号台风利奇马
中心风力已达到17级以上
加冕为今年的风王
老话说风从海上来,
台风专指从西太平洋上刮来的风。
问题来了:这风为啥叫台风呢?
从台湾岛来的风?
那香港来的风该叫啥?箱风?
其实啊,曾经只要是风够大,都可以叫台风,不管打哪儿来……
气象出版社长、编审王存忠在
《台风名词探源及其命名原则》一文中曰:
台风在古代叫飓风,到了明末清初改称台风,不过那时候是对寒潮大风和其他所有大风的统称……
试想一下:寒冬腊月
从西伯利亚刮来一股台风…
从typhoon音译过来的?
台风可不是进口词儿,是出口转内销!台风这名字的由来,可比台风圈圈还要绕!
从发音来说
台风一词来源于我国南方
有三种说法:
源自广东
广东话大风发音[toi fung],被外国商人、航海家学了去,之后流传甚广,其中就包括从海路、陆路传到了中国北方,最后进入普通话词汇,成了台风。
源自福建
於鲁鼎梅重修台湾县志云:「所云台者,乃土人见飓风挟雨四面环至,空中旋舞如筛」。闽南语风筛发音接近[fung tai],于是成了风台,最后成了台风。
源自台湾
荷兰人占领台湾期间,用希腊史诗《神权史》中的人物Typhoon泰丰来给穿过台湾海峡的大风命名,后来泰丰演变成了台风。
哪个说法最接近真相?
这个光荣而艰巨的考据任务就交给你啦!
英文Typhoon的由来
在希腊单词里,"Typhon"是风神的名字,"typhon"则是指旋风,台风。这个词在中世纪传入阿拉伯语,又以Tufan的形式随入侵者在11世纪进入印度,最终以touffon和tufan的印度语言形式进入英语,最早记载于1588年。
再算上中国的广东话"大风",以tuffoon形式最早于1699年载入英语。各种形式合并在一起最后变成了今天的typhoon。
能像typhoon一样表明汉语、阿拉伯语、东印度语和希腊语的语言背景的单词,真的是不多呀。
说完了台风这名字的由来,再问问你:每一个台风的千奇百怪的名字又是从哪儿来的呢?
我们知道,现在,每一个台风的名字是按照命名表来排排坐的。
这个办法始于1997年在香港举行的世界气象组织(简称WMO)台风委员会第30次会议的决定,而从2000年开始实行。亚太地区的14个WMO成员国和地区各提供10个名字,按一定顺序排列成140个名字的命名表,循环使用。
14个WTO成员国和地区包括:柬埔寨、中国、朝鲜、香港、日本、老挝、澳门、马来西亚、密克罗尼西亚、菲律宾、韩国、泰国、美国及越南。
台风的实际命名使用工作由日本气象厅东京区域专业气象中心负责。为避免一名多译造成混乱,中国中央气象台和香港天文台、中国澳门地球物理暨气象台经协商,确定了一套统一的中文译名。
如果某个台风造成了特别重大的灾害或人员伤亡,那么这名字就永远给了这个犯下滔天大罪的台风,而从命名表上被除名了。之后,台风委员会将根据相关成员的提议,对名称进行增补。
最恶名昭彰
而霸占了名字的台风:
龙王(2005年,替换名海葵)
桑美(2006年,替换名山神)
榴莲(2006年,替换名山竹)
等等等等······
不过,在这个命名表之前,给台风取名字则可以上溯到20世纪早期。
当时,一个澳大利亚预报员拿他不喜欢的政治人物来给台风命名,就可以公开拿他们开涮。
而在西北太平洋地区,正式以人名为台风命名始于1945年。一开始只用女人名,不过据说受到了女权主义者的反对,于是从1979年开始,用男人名和女人名交替使用。
请将你的名字带入,来自行体验一下:
今年第某号XXX台风将于明天傍晚某时在某地登陆,预计风力……
奉贤区科学素质有奖问答正在进行
点击下方按钮参加活动
赢取现金红包
参加活动
奉贤科技发布